Respons Penerjemahan melalui Google Translate terhadap Kata, Nama, dan Istilah-Istilah Lokal Berbahasa Indonesia ke Dalam Kalimat Berbahasa Inggris



Fahmi Hidayat(1*), Ahmad Khoiril Anam(2),

(1) Universitas Indraprasta PGRI
(2) Universitas Indraprasta PGRI
(*) Corresponding Author

Abstract


Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui respons penerjemahan melalui Google Translate terhadap kata, nama, dan istilah-istilah lokal berbahasa Indonesia ke dalam kalimat berbahasa Inggris. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif deskriptif. Adapun jenis penelitian ini adalah penelitian linguistik komputasi. Aspek komputasi yang dijadikan sebagai objek dalam penelitian ini berupa mesin penerjemahan, yakni Google Translate. Data yang diambil adalah berupa hasil penerjemahan melalui Google Translate berupa kalimat berbahasa Inggris dari kalimat-kalimat yang berisi kata, nama, dan istilah-istilah lokal berbahasa Indonesia. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa: (1) layanan Google Translate mengalami kesulitan dalam menerjemahkan kata-kata yang berhomonim; (2) layanan Google Translate mengalami kesulitan dalam menerjemahkan nama-nama kota yang berhomonim dengan kosakata bahasa Indonesia; dan (3)  layanan Google Translate mengalami kesulitan dalam menerjemahkan istilah-istilah lokal yang lazim digunakan dalam penggunaan bahasa Indonesia.

Keywords


respons, Google Translate, kata, nama, istilah lokal

Full Text:

PDF

References


Achrisya, D., & Indra, R. (2022). Social Media Effectiveness On Electronic Money Promotion Efektifitas Media Sosial Pada Promosi Uang Elektronik. Journal of Syntax Literate, 7(2).

Agustian, N., & Salsabila, U. H. (2021). Peran Teknologi Pendidikan Dalam Pembelajaran. Islamika, 3(1), 123-133.

Amar, N. (2013). Tingkat Keakuratan Terjemahan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia oleh Google Translate. Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra, 4(1), 82-93.

Fauziyah, A. (2012). Akurasi hasil terjemah bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dengan aplikasi" google translate" (Doctoral dissertation, Universitas Negeri Malang).

Hasanah, U. (2021). Implementasi nilai-nilai Pancasila di kalangan generasi millenial untuk membendung diri dari dampak negatif revolusi indutri 4.0. Pedagogy: Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan, 8(1), 52-59.

Iskandar, D. (2022). Metodologi Penelitian Kualitatif: Petunjuk Praktis Untuk Penelitian Lapangan, Analisis Teks Media, dan Kajian Budaya. Maghza Pustaka.

Musthofa, M. (2010). Computational Linguistics (Model Baru Kajian Linguistik dalam Perspektif Komputer). Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, 9(2), 247-271.

Musthofa, M. (2022). Linguistik Komputasi Sebagai Disiplin Ilmu dan Respons Akademik di Lingkungan Perguruan Tinggi di Indonesia. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, 6(1), 94-116.

Nugraha, D. H. (2022). Optimalisasi Peran Teknologi Digital dalam Meningkatkan Penerimaan Zakat Infaq dan Shadaqah. QULUBANA: Jurnal Manajemen Dakwah, 3(1), 74-86.

Rahmadsyah, R., Saktisahadan, T. J., Widodo, B., Abrarsyah, A., & Fadli, F. (2021). Sosialisasi Pemanfaatan Teknologi Di Segala Sektor Pada Bidang Teknik Mesin Di Desa Bagan Asahan Pekan Kecamatan Tanjung Balai Kabupaten Asahan. RAMBATE, 1(1), 21-26.

Rosmana, P. S., Iskandar, S., Nengsih, N. W., Nafiisah, R., & Al-fath, V. I. L. (2023). Peranan Teknologi Pada Implementasi Kurikulum Merdeka di SDN Kabupaten Purwakarta. Innovative: Journal Of Social Science Research, 3(2), 3097-3110.

Santosa, R. (2016). Metodologi penelitian linguistik/pragmatik. In Prasasti: Conference Series (pp. 21-32).

Setiawan, F., & Zakaria, H. (2022). Rancang Rancang Bangun Sistem Pembelian Voucher Game Online Berbasis Website Menggunakan Teknologi Mern Stack Dengan Model Waterfall (Studi Kasus: Good Gaming Store). OKTAL: Jurnal Ilmu Komputer dan Sains, 1(05), 506-513.

Surahman, S. (2013). Dampak Globalisasi Media Terhadap Seni dan Budaya Indonesia. LONTAR: Jurnal Ilmu Komunikasi, 2(1).

Suryana, D. (Ed.). (2012). Mengenal Teknologi: Teknologi Informasi. CreateSpace Independent Publishing Platform.

Zarechnak, M. (1986). The intermediary language for multilanguage translation. Computers and translation, 1(2), 83-91.




DOI: https://doi.org/10.30998/ntsr.v1i2.2662

Article Metrics

Abstract Views : 123 | PDF Views : 191

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2024 Fahmi Hidayat, Ahmad Khoiril Anam

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

 

--------------------------------------

Nitisara is licensed under Creative Commons - Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Nitisara Statecounter