TRANSLATION IDEOLOGY ANALYSIS OF PROPER NOUNS IN THE NOVEL PRIDE AND PREJUDICE BY JANE AUSTEN
Ayu Bandu Retnomurti(1*), Marmita Fiona(2),
(1) Universitas Indraprasta PGRI
(2) Universitas Indraprasta PGRI
(*) Corresponding Author
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Akbari, Monireh. "The role of culture in translation." Journal of Academic and Applied studies 3.8 (2013): 13-21.
Al Fattah, Habib, and M. Muamaroh. A Translation Shift Analysis of Noun in the Bilingual Wow ComicsThe Little Prince. Diss. Universitas Muhammadiyah Surakarta, 2017.
Barnes, Scott. "Proper noun in conversation: A description of how a man constructed referencing turns." Aphasiology 27.1 (2013): 1-19.
Boase-Beier, Jean. Stylistic approaches to translation. Routledge, 2014.
Cascallana, Belén González. "Translating Cultural Intertextuality in." Children's literature in translation: Challenges and strategies (2014): 97.
Devianty, Rina. "Bahasa sebagai cermin kebudayaan." Jurnal tarbiyah 24.2 (2017).
Dewi, K. D. "Penerjemahan Dajare Komik Kuroko No Basket Karya Tadatoshi." (2016): 92-99.
Eagleton, Terry. The English novel: an introduction. John Wiley & Sons, 2013.
Farahani, Vasheghani, and Arezo Mokhtari. "An analysis of cultural specific items in English translation of "Blind owl"-domestication vs. foreignization." Journal of Applied Linguistics and Language Research 3.4 (2016): 308-324.
Gunawan, Imam. "Metode penelitian kualitatif." Jakarta: Bumi Aksara 143 (2013). Lörscher, Wolfgang. "Bilingualism and translation competence." (2012).
Munday, Jeremy. Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge, 2016.
Ningsih, Ester Susetya. "The Translation Ideology Based on the Translation Strategies Applied in the Translation of the Proper Nouns in Colombus and Vizinni’s House Of Secrets Novel." Sastra Inggris-Quill 5.5 (2016): 352-369.
Nugroho, Raden Arief. "The Use of Microstrategies in Students' Translation: A Study on Classroom Translation Process and Product." Prasasti: Journal of Linguistics 2.1 (2016).
Oittinen, Riitta. "On the Ethics of Translating for Children." Children’s literature in translation: Challenges and strategies 35 (2014).
O’Sullivan, Emer. "Children’s literature and translation studies." The Routledge handbook of translation studies. Routledge, 2013. 469-481.
Saraswati, Ria, and Ratna Dewanti. "Translation Technique, Ideology, and Culture." Talent Development & Excellence 12.1 (2020).
Shirinzadeh, Seyed Alireza, and Tengku Sepora Tengku Mahadi. "Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics." English Language Teaching 7.7 (2014): 8-16.
Shiyab, Said. A textbook of translation: Theoretical and practical implication. Vol. 6. Garant UitgeversArabic Translators International (= ATI); Antwerpen, 2012.
Umam, Khairul. "The Development of E-Learning System on Language Learning For English Departement Faculty of Syiah Kuala University." Jurnal Peluang 4.2 (2015).
Venuti, Lawrence, ed. Rethinking translation: Discourse, subjectivity, ideology. Vol. 2. Routledge, 2018.
Venuti, Lawrence. The translator's invisibility: A history of translation. Routledge, 2017.
Yang, Lijun. "The Application of Foreignization and Domestication in the Translation." International Conference on Education, Language, Art, and Intercultural Communication (ICELAIC-14). Atlantis Press, 2014.
Zarei, Rouhollah, and Somayeh Norouzi. "Proper nouns in translation." International journal of applied linguistics and English literature 3.6 (2014): 152-161.
DOI: https://doi.org/10.30998/jh.v4i2.526
Article Metrics


Refbacks
- There are currently no refbacks.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Publisher:
Universitas Indraprasta PGRI
Address: Kampus B Universitas Indraprasta PGRI Jl. Raya Tengah, Kel. Gedong, Pasar Rebo,, Jakarta Timur, Provinsi DKI Jakarta
Phone: +62 (021) 87797409 - 87781300 | Close in sunday and public holidays in Indonesia
Work Hours: 09.00 AM – 08.00 PM
Best hours to visit: From 9 am to 11 am or after 3 pm. The busiest times are between 11 am and 3 pm.
Hortatori is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.